TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:35:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1635《大乘寶要義論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1635《Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1635 大乘寶要義論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1635 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘寶要義論卷第四 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận quyển đệ tứ     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿傳梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh truyền phạm Đại sư tứ tử     沙門臣法護等奉 詔譯     Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如日子王所問經云。佛言。大王。 như nhật tử Vương sở vấn Kinh vân 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 彼染欲人愛著欲事。樂見女人行染欲法。 bỉ nhiễm dục nhân ái trước dục sự 。lạc/nhạc kiến nữ nhân hạnh/hành/hàng nhiễm dục Pháp 。 不樂親近具戒沙門及婆羅門。為彼有戒德者而共嫌厭。 bất lạc/nhạc thân cận cụ giới Sa Môn cập Bà-la-môn 。vi/vì/vị bỉ hữu giới đức giả nhi cọng hiềm yếm 。 減失所有信戒聞捨慧等法。 giảm thất sở hữu tín giới văn xả tuệ đẳng Pháp 。 彼穢惡門惡氣充盈不淨流溢。故起耽染。不生厭棄處其穢惡。 bỉ uế ác môn ác khí sung doanh bất tịnh lưu dật 。cố khởi đam nhiễm 。bất sanh yếm khí xứ/xử kỳ uế ác 。 與蛆蟲等非所依著。遠離慚愧。天人法滅。 dữ thư trùng đẳng phi sở y trước/trứ 。viễn ly tàm quý 。Thiên Nhân pháp diệt 。 殘毀身命。智者呵厭。為彼女人之所降伏。 tàn hủy thân mạng 。trí giả ha yếm 。vi/vì/vị bỉ nữ nhân chi sở hàng phục 。 與彼女人而為僕使。涎液涕流諸不淨物。 dữ bỉ nữ nhân nhi vi bộc sử 。tiên dịch thế lưu chư bất tịnh vật 。 取以為味。於不淨境中與彼牛羊雞猪狐及驢等。 thủ dĩ vi/vì/vị vị 。ư bất tịnh cảnh trung dữ bỉ ngưu dương kê trư hồ cập lư đẳng 。 同其所行。於父母沙門婆羅門所遠離孝愛。 đồng kỳ sở hạnh 。ư phụ mẫu sa môn Bà la môn sở viễn ly hiếu ái 。 於佛法僧減劣淨信。當墮地獄餓鬼畜生趣中。 ư Phật pháp tăng giảm liệt tịnh tín 。đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh thú trung 。 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹。 ư kỳ hiểm ác bố úy ngạn trắc đăng thiết xoa thụ/thọ 。 墮在等活黑繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄 đọa tại đẳng hoạt hắc thằng chúng hợp hiệu khiếu Đại hiệu khiếu viêm nhiệt cực viêm nhiệt A-tỳ đại địa ngục 中。皆由與彼女人。儔侶親狎。愛戀喜笑。 trung 。giai do dữ bỉ nữ nhân 。trù lữ thân hiệp 。ái luyến hỉ tiếu 。 嬉戲娛樂。歌舞唱妓。如是等事常思念故。 hi hí ngu lạc 。ca vũ xướng kĩ 。như thị đẳng sự thường tư niệm cố 。 於出離事不起思念。 ư xuất ly sự bất khởi tư niệm 。 又復不念父母生育極甚為難。十月懷擔不淨流溢。 hựu phục bất niệm phụ mẫu sanh dục cực thậm vi/vì/vị nạn/nan 。thập nguyệt hoài đam/đảm bất tịnh lưu dật 。 於諸艱苦而悉甘忍。及其生已轉復增長諸苦惱事。 ư chư gian khổ nhi tất cam nhẫn 。cập kỳ sanh dĩ chuyển phục tăng trưởng chư khổ não sự 。 養育存惜乳哺愛憐。洎至長立。 dưỡng dục tồn tích nhũ bộ ái liên 。kịp chí trường/trưởng lập 。 教彼閻浮提中種種事業。欲令子得安隱利樂。 giáo bỉ Diêm-phù-đề trung chủng chủng sự nghiệp 。dục lệnh tử đắc an ổn lợi lạc 。 時彼父母為欲令子得安樂故。選擇上族與娶其妻。 thời bỉ phụ mẫu vi/vì/vị dục lệnh tử đắc an lạc cố 。tuyển trạch thượng tộc dữ thú kỳ thê 。 妻至家已子生愛著。迷醉耽湎纏縛悶亂。 thê chí gia dĩ tử sanh ái trước 。mê túy đam miện triền phược muộn loạn 。 以彼愛著其妻室故。不念尊重孝養父母。 dĩ bỉ ái trước kỳ thê thất cố 。bất niệm tôn trọng hiếu dưỡng phụ mẫu 。 返於父母輕慢棄背。其後父母年邁衰朽。諸根劣弱多所闕乏。 phản ư phụ mẫu khinh mạn khí bối 。kỳ hậu phụ mẫu niên mại suy hủ 。chư căn liệt nhược đa sở khuyết phạp 。 子設方計遣其父母令出自舍。佛言。大王。 tử thiết phương kế khiển kỳ phụ mẫu lệnh xuất tự xá 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 汝觀彼人。無悲愍心生捨離心起損害心。 nhữ quán bỉ nhân 。vô bi mẫn tâm sanh xả ly tâm khởi tổn hại tâm 。 不念父母生育極難。 bất niệm phụ mẫu sanh dục cực nạn 。 而彼父母常與其子作安樂事。方便存惜令得安隱。 nhi bỉ phụ mẫu thường dữ kỳ tử tác an lạc sự 。phương tiện tồn tích lệnh đắc an ổn 。 彼子背恩遣其父母出自舍已。乃與妻子常所歡聚。 bỉ tử bối ân khiển kỳ phụ mẫu xuất tự xá dĩ 。nãi dữ thê tử thường sở hoan tụ 。 飲食衣服隨意受用。由是因緣棄捨善趣。行斯非法。 ẩm thực y phục tùy ý thọ dụng 。do thị nhân duyên khí xả thiện thú 。hạnh/hành/hàng tư phi pháp 。 決定當墮諸惡趣中。 quyết định đương đọa chư ác thú trung 。 復次宣說一切有情共行邪行。 phục thứ tuyên thuyết nhất thiết hữu tình cọng hạnh/hành/hàng tà hành 。 唯諸菩薩而乃不行。所謂殺生偷盜欲邪行等。 duy chư Bồ-tát nhi nãi bất hạnh/hành 。sở vị sát sanh thâu đạo dục tà hành đẳng 。 如是作已決定當獲不可愛果。如月燈三昧經偈云。 như thị tác dĩ quyết định đương hoạch bất khả ái quả 。như Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh kệ vân 。  愚者耽著諸欲事  親近女人染穢身  ngu giả đam trước chư dục sự   thân cận nữ nhân nhiễm uế thân  還當向彼染穢中  隨業墮在諸惡趣  hoàn đương hướng bỉ nhiễm uế trung   tùy nghiệp đọa tại chư ác thú  佛不讚說染欲事  亦不聽近於女人  Phật bất tán thuyết nhiễm dục sự   diệc bất thính cận ư nữ nhân  大怖畏繩所縈纏  欲女之繩極堅惡  Đại bố úy thằng sở oanh triền   dục nữ chi thằng cực kiên ác  欲火猛熾當遠離  如惡蛇毒智應知  dục hỏa mãnh sí đương viễn ly   như ác xà độc trí ứng tri  女人無信不可憑  智於此道應覺了  nữ nhân vô tín bất khả bằng   trí ư thử đạo ưng giác liễu  當觀菩提最勝道  是即先佛所親近  đương quán Bồ-đề tối thắng đạo   thị tức tiên Phật sở thân cận  觀已菩提聖道圓  獲得諸佛無上智  quán dĩ Bồ-đề Thánh đạo viên   hoạch đắc chư Phật vô thượng trí 如正法念處經云。諸地獄中所有罪人。 như chánh pháp niệm xứ Kinh vân 。chư địa ngục trung sở hữu tội nhân 。 時彼獄卒於日日中數教示云。 thời bỉ ngục tốt ư nhật nhật trung số giáo thị vân 。 汝等罪人自造惡業。決定無失隨其所造。 nhữ đẳng tội nhân tự tạo ác nghiệp 。quyết định vô thất tùy kỳ sở tạo 。 彼無數種不善業行亦然。今受無數種苦。因相等故取果無異。 bỉ vô số chủng bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng diệc nhiên 。kim thọ/thụ vô số chủng khổ 。nhân tướng đẳng cố thủ quả vô dị 。 種子等故受果亦然。 chủng tử đẳng cố thọ quả diệc nhiên 。 由如是故汝諸罪人于今墮在炎熱大地獄中。 do như thị cố nhữ chư tội nhân vu kim đọa tại viêm nhiệt đại địa ngục trung 。 由自所作不善業因昔充滿故。而今所受不善業果亦悉充滿。 do tự sở tác bất thiện nghiệp nhân tích sung mãn cố 。nhi kim sở thọ bất thiện nghiệp quả diệc tất sung mãn 。 如是經於百千歲中所作罪業。 như thị Kinh ư bách thiên tuế trung sở tác tội nghiệp 。 在不死地無利樂欲。時彼罪人受罪乃至地獄果滿。 tại bất tử địa vô lợi lạc/nhạc dục 。thời bỉ tội nhân thọ/thụ tội nãi chí địa ngục quả mãn 。 或暫放釋即求救護。 hoặc tạm phóng thích tức cầu cứu hộ 。 罪人遙見如大黑雲冥然無際極大勇悍。復大力勢如金剛嘴大惡狗眾。 tội nhân dao kiến như Đại hắc vân minh nhiên vô tế cực đại dũng hãn 。phục Đại lực thế như Kim cương chủy Đại ác cẩu chúng 。 大惡吼聲而來圍繞。罪人見已四向奔馳。 Đại ác hống thanh nhi lai vi nhiễu 。tội nhân kiến dĩ tứ hướng bôn trì 。 即時諸狗前來。搏噬罪人恣意食噉。 tức thời chư cẩu tiền lai 。bác phệ tội nhân tứ ý thực đạm 。 皮肉絲裂筋脈斷壞。支體骨節各各分離。 bì nhục ti liệt cân mạch đoạn hoại 。chi thể cốt tiết các các phần ly 。 乃至一切身分皆悉食噉。無復遺餘如芥子許。 nãi chí nhất thiết thân phần giai tất thực đạm 。vô phục di dư như giới tử hứa 。 如是食已業力所持而復還生。展轉長時。又復食噉。 như thị thực/tự dĩ nghiệp lực sở trì nhi phục hoàn sanh 。triển chuyển trường/trưởng thời 。hựu phục thực đạm 。 凡如是等業果報者。謂由殺生取其肉食。 phàm như thị đẳng nghiệp quả báo giả 。vị do sát sanh thủ kỳ nhục thực 。 害有情故果報如是。 hại hữu tình cố quả báo như thị 。 復次偷盜業果報者。 phục thứ thâu đạo nghiệp quả báo giả 。 如彼罪人雖見作業果報真實而為惡業。幻惑所迷隨逐不了。 như bỉ tội nhân tuy kiến tác nghiệp quả báo chân thật nhi vi ác nghiệp 。huyễn hoặc sở mê tùy trục bất liễu 。 侵取他財。攝為己有。 xâm thủ tha tài 。nhiếp vi/vì/vị kỷ hữu 。 由斯罪故而彼獄卒執取罪人。執已即持利刀割截支節斷壞。斷已還合。 do tư tội cố nhi bỉ ngục tốt chấp thủ tội nhân 。chấp dĩ tức trì lợi đao cát tiệt chi tiết đoạn hoại 。đoạn dĩ hoàn hợp 。 見餘罪人亦悉奔走。為彼獄卒各執取已。 kiến dư tội nhân diệc tất bôn tẩu 。vi/vì/vị bỉ ngục tốt các chấp thủ dĩ 。 或持利劍。或爍吉帝。或都摩囉。或復擣杵。 hoặc trì lợi kiếm 。hoặc thước cát đế 。hoặc đô ma La 。hoặc phục đảo xử 。 皆有熾焰。斬斫打擊種種治罰。 giai hữu sí diệm 。trảm chước đả kích chủng chủng trì phạt 。 此等皆是行偷盜法不善業果。經于無數百千歲中在是地獄。 thử đẳng giai thị hạnh/hành/hàng thâu đạo Pháp bất thiện nghiệp quả 。Kinh vu vô số bách thiên tuế trung tại thị địa ngục 。 乃至偷盜業果壞散。極盡邊際然後放釋。 nãi chí thâu đạo nghiệp quả hoại tán 。cực tận biên tế nhiên hậu phóng thích 。 復次宣說欲邪行果。 phục thứ tuyên thuyết dục tà hành quả 。 謂染欲者見彼女人在灰河地獄或浮或沈叫呼怖畏。 vị nhiễm dục giả kiến bỉ nữ nhân tại hôi hà địa ngục hoặc phù hoặc trầm khiếu hô bố úy 。 而彼地獄熾焰猛惡。其狀如流。 nhi bỉ địa ngục sí diệm mãnh ác 。kỳ trạng như lưu 。 時彼女人悲涕號哭呼其人言。 thời bỉ nữ nhân bi thế hiệu khốc hô kỳ nhân ngôn 。 我自作業今墮於此灰河地獄極險惡處無救無依。願為救護。 ngã tự tác nghiệp kim đọa ư thử hôi hà địa ngục cực hiểm ác xứ/xử vô cứu vô y 。nguyện vi/vì/vị cứu hộ 。 時染欲人聞其女人號哭聲已業幻癡迷。即時奔馳入彼河中。 thời nhiễm dục nhân văn kỳ nữ nhân hiệu khốc thanh dĩ nghiệp huyễn si mê 。tức thời bôn trì nhập bỉ hà trung 。 是人入已流焰觸身遍體融潰。 thị nhân nhập dĩ lưu diệm xúc thân biến thể dung hội 。 無復遺餘如芥子許。業力所持即復還活。 vô phục di dư như giới tử hứa 。nghiệp lực sở trì tức phục hoàn hoạt 。 又復如前見彼女人在灰河中叫呼求救。 hựu phục như tiền kiến bỉ nữ nhân tại hôi hà trung khiếu hô cầu cứu 。 是人見已亦復奔前持捉女人。時彼女人返捉前人。 thị nhân kiến dĩ diệc phục bôn tiền trì tróc nữ nhân 。thời bỉ nữ nhân phản tróc tiền nhân 。 即以熾焰鐵所成棒而為打擊。 tức dĩ sí diệm thiết sở thành bổng nhi vi đả kích 。 是人為捧所擊流血遍滿全身碎壞。無復遺餘如芥子許。 thị nhân vi/vì/vị phủng sở kích lưu huyết biến mãn toàn thân toái hoại 。vô phục di dư như giới tử hứa 。 其染欲人業力所持即時還活。 kỳ nhiễm dục nhân nghiệp lực sở trì tức thời hoàn hoạt 。 染因重故又復奔前持捉女人。同在灰河。大地獄中。經于無數。 nhiễm nhân trọng cố hựu phục bôn tiền trì tróc nữ nhân 。đồng tại hôi hà 。đại địa ngục trung 。Kinh vu vô số 。 百千之歲。乃至染欲。業果壞散。極盡邊際然後放釋。 bách thiên chi tuế 。nãi chí nhiễm dục 。nghiệp quả hoại tán 。cực tận biên tế nhiên hậu phóng thích 。 又復還生如經廣說。 hựu phục hoàn sanh như Kinh quảng thuyết 。 此中當知。財富壽命勿生取著。 thử trung đương tri 。tài phú thọ mạng vật sanh thủ trước 。 生取著者是為邪行。 sanh thủ trước giả thị vi/vì/vị tà hành 。 如勝軍王所問經云。佛言。大王。 như thắng quân Vương sở vấn Kinh vân 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 譬如世間若男若女夢中或見可愛園林或可愛山。 thí như thế gian nhược nam nhược nữ mộng trung hoặc kiến khả ái viên lâm hoặc khả ái sơn 。 或見可愛人眾闤闠。及睡覺已都無所有。大王。 hoặc kiến khả ái nhân chúng hoàn hội 。cập thụy giác dĩ đô vô sở hữu 。Đại Vương 。 又如眾果樹林莖幹枝葉。最初青潤漸變赤色。 hựu như chúng quả thụ lâm hành cán chi diệp 。tối sơ thanh nhuận tiệm biến xích sắc 。 次第含蘂後乃開華。華開不久即時結果。 thứ đệ hàm nhị hậu nãi khai hoa 。hoa khai bất cửu tức thời kết/kiết quả 。 果落衰殘後見凋謝。如前華果都無所有。 quả lạc suy tàn hậu kiến điêu tạ 。như tiền hoa quả đô vô sở hữu 。 今汝大王亦復如是。世間王者所有快樂。王富盛樂。 kim nhữ Đại Vương diệc phục như thị 。thế gian Vương giả sở hữu khoái lạc 。Vương phú thịnh lạc/nhạc 。 王五欲樂。 Vương ngũ dục lạc/nhạc 。 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園苑金銀珍寶臣佐宰官后妃宮屬童男童女。 quảng hữu tượng mã xa bộ thương khố tài cốc cung khuyết viên uyển kim ngân trân bảo Thần tá tể quan hậu phi cung chúc đồng nam đồng nữ 。 乃至一切王族親枝。 nãi chí nhất thiết Vương tộc thân chi 。 凡如是等皆當棄捨應求出離。此等一切悉是無常。是不堅牢。 phàm như thị đẳng giai đương khí xả ưng cầu xuất ly 。thử đẳng nhất thiết tất thị vô thường 。thị bất kiên lao 。 是不究竟。是變易法。是不真實。是不久住。 thị bất cứu cánh 。thị biến dịch Pháp 。thị bất chân thật 。thị bất cửu trụ 。 是動是搖。剎那壞散。畢竟是罪。是盡是滅。 thị động thị diêu/dao 。sát-na hoại tán 。tất cánh thị tội 。thị tận thị diệt 。 極其邊際為減失法。為怖為惱。多起憂苦。 cực kỳ biên tế vi/vì/vị giảm thất Pháp 。vi/vì/vị bố/phố vi/vì/vị não 。đa khởi ưu khổ 。 是損是墮。是斷是破。是離散法。大王。如是應知。 thị tổn thị đọa 。thị đoạn thị phá 。thị ly tán Pháp 。Đại Vương 。như thị ứng tri 。 又如有四大山從四方來。其山堅實不破不缺。 hựu như hữu tứ đại sơn tùng tứ phương lai 。kỳ sơn kiên thật bất phá bất khuyết 。 妙峯圓滿從虛空中一時墮地。 diệu phong viên mãn tùng hư không trung nhất thời đọa địa 。 爾時大地諸有情類。乃至一切樹林草木。而悉摧毀。 nhĩ thời Đại địa chư hữu tình loại 。nãi chí nhất thiết thụ lâm thảo mộc 。nhi tất tồi hủy 。 是諸有情及草木等皆不能避。 thị chư hữu tình cập thảo mộc đẳng giai bất năng tị 。 設有力勢不能奔走。復無方術及諸作用而為制止。 thiết hữu lực thế bất năng bôn tẩu 。phục vô phương thuật cập chư tác dụng nhi vi chế chỉ 。 大王四種大怖彼彼若來亦復如是。 Đại Vương tứ chủng Đại bố/phố bỉ bỉ nhược/nhã lai diệc phục như thị 。 一切有情皆不能避。設有力勢不能奔走。 nhất thiết hữu tình giai bất năng tị 。thiết hữu lực thế bất năng bôn tẩu 。 復無方術及諸作用而為制止。何等為四。大王。 phục vô phương thuật cập chư tác dụng nhi vi chế chỉ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。Đại Vương 。 老怖若來壞少年相。病怖若來壞安樂法。死怖若來壞滅壽命。 lão bố/phố nhược/nhã lai hoại thiểu niên tướng 。bệnh bố/phố nhược/nhã lai hoại an lạc Pháp 。tử bố/phố nhược/nhã lai hoại diệt thọ mạng 。 邪行若生壞失正行。大王。 tà hành nhược/nhã sanh hoại thất chánh hạnh 。Đại Vương 。 又如師子為獸中王。若入獸群取一獸食。隨其所欲不以為難。 hựu như sư tử vi/vì/vị thú trung Vương 。nhược/nhã nhập thú quần thủ nhất thú thực/tự 。tùy kỳ sở dục bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 然彼師子雖有大力。 nhiên bỉ sư tử tuy hữu Đại lực 。 若入咩拏大惡飛鳥口中極不自在。盡食無餘。大王。 nhược/nhã nhập 咩nã Đại ác phi điểu khẩu trung cực bất tự tại 。tận thực/tự vô dư 。Đại Vương 。 死箭射人亦復如是。中是箭者極甚迷亂無救無歸。 tử tiến xạ nhân diệc phục như thị 。trung thị tiến giả cực thậm mê loạn vô cứu vô quy 。 支節將斷血肉乾枯。渴惱所逼面相恐畏。 chi tiết tướng đoạn huyết nhục kiền khô 。khát não sở bức diện tướng khủng úy 。 手足戰掉無力無能。涎液涕流大小便利穢污染身。 thủ túc chiến điệu vô lực vô năng 。tiên dịch thế lưu Đại tiểu tiện lợi uế ô nhiễm thân 。 眼耳鼻舌身意諸識不行。喉頸闐咽欲語不能。 nhãn nhĩ tị thiệt thân ý chư thức bất hạnh/hành 。hầu cảnh điền yết dục ngữ bất năng 。 醫師棄捨無以為療。眾味飲食其何能進。 y sư khí xả vô dĩ vi/vì/vị liệu 。chúng vị ẩm thực kỳ hà năng tiến/tấn 。 是人爾時隨自業力欲奔他趣。 thị nhân nhĩ thời tùy tự nghiệp lực dục bôn tha thú 。 無始時來生老病死。輪迴流轉循環不止。 vô thủy thời lai sanh lão bệnh tử 。Luân-hồi lưu chuyển tuần hoàn bất chỉ 。 此識若捨他識還依。此命餘業復取有身。 thử thức nhược/nhã xả tha thức hoàn y 。thử mạng dư nghiệp phục thủ hữu thân 。 閻魔獄卒甚可怖畏。黑暗長夜常履其中。將捨識時。 Diêm-ma ngục tốt thậm khả bố úy 。hắc ám trường/trưởng dạ thường lý kỳ trung 。tướng xả thức thời 。 彼出入息漸漸微細。單己無侶無所堪任。 bỉ xuất nhập tức tiệm tiệm vi tế 。đan kỷ vô lữ vô sở kham nhâm 。 此界既謝他界即行。長廣路中孤然遊履。 thử giới ký tạ tha giới tức hạnh/hành/hàng 。trường/trưởng quảng lộ trung cô nhiên du lý 。 大恐怖處而生極怖。深隱道途隱覆而行。 Đại khủng bố xứ/xử nhi sanh cực bố/phố 。thâm ẩn đạo đồ ẩn phước nhi hạnh/hành/hàng 。 入大黑暗處大艱險。沒溺生死長流大海。業風所吹飄颺無定。 nhập Đại hắc ám xứ/xử Đại gian hiểm 。một nịch sanh tử trường/trưởng lưu đại hải 。nghiệp phong sở xuy phiêu dương vô định 。 不辯方隅莫知所詣。爾時無救亦無歸趣。 bất biện phương ngung mạc tri sở nghệ 。nhĩ thời vô cứu diệc vô quy thú 。 佛言。大王。 Phật ngôn 。Đại Vương 。 唯除善法當於爾時是所依歸是為救護。大王。 duy trừ thiện Pháp đương ư nhĩ thời thị sở y quy thị vi/vì/vị cứu hộ 。Đại Vương 。 世間富樂等法都無所得勿生耽著。諸有所作皆為邪行。是故大王。 thế gian phú lạc/nhạc đẳng Pháp đô vô sở đắc vật sanh đam trước 。chư hữu sở tác giai vi/vì/vị tà hành 。thị cố Đại Vương 。 應修正行。 ưng tu chánh hạnh 。 所言正行者。如真實品云。 sở ngôn chánh hành giả 。như chân thật phẩm vân 。 王者若行八種想行。是為護世相應正法。何等為八。 Vương giả nhược/nhã hạnh/hành/hàng bát chủng tưởng hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị hộ thế tướng ứng chánh pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者世間無子孤露之人與為子想。 nhất giả thế gian vô tử cô lộ chi nhân dữ vi/vì/vị tử tưởng 。 二者將護惡友如病人想。三者見有諸苦起救拔想。 nhị giả tướng hộ ác hữu như bệnh nhân tưởng 。tam giả kiến hữu chư khổ khởi cứu bạt tưởng 。 四者見有諸樂起歡喜想。 tứ giả kiến hữu chư lạc khởi hoan hỉ tưởng 。 五者於諸冤對隨觀彼緣離過失想。六者於諸善友起隨護想。 ngũ giả ư chư oan đối tùy quán bỉ duyên ly quá thất tưởng 。lục giả ư chư thiện hữu khởi tùy hộ tưởng 。 七者見諸富樂猶如藥想。八者於身作無常想。 thất giả kiến chư phú lạc/nhạc do như dược tưởng 。bát giả ư thân tác vô thường tưởng 。 又如破惡慧經云。王者若能具足四種法者。 hựu như phá ác tuệ Kinh vân 。Vương giả nhược/nhã năng cụ túc tứ chủng pháp giả 。 應受王之灌頂即成不退墮法。 ưng thọ/thụ Vương chi quán đảnh tức thành bất thoái đọa Pháp 。 速得如來應供正等正覺愛念。獲受廣大富樂具足。 tốc đắc Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác ái niệm 。hoạch thọ/thụ quảng đại phú lạc/nhạc cụ túc 。 何等為四。一者護持如來教法令得久住。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả hộ trì Như Lai giáo pháp lệnh đắc cửu trụ 。 二者棄捨罪不善法。三者攝取空無相無願法門。 nhị giả khí xả tội bất thiện pháp 。tam giả nhiếp thủ không vô tướng vô nguyện Pháp môn 。 四者發起阿耨多羅三藐三菩提心。 tứ giả phát khởi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 此中云何是為棄捨罪不善法。如日藏品云。佛言。大王。 thử trung vân hà thị vi/vì/vị khí xả tội bất thiện pháp 。như nhật tạng phẩm vân 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 未來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀。 vị lai thế trung chư Sát đế lợi Bà-la-môn phệ xá thủ đà 。 於彼一類修行正法之者。 ư bỉ nhất loại tu hành chánh pháp chi giả 。 以其所有舍宅田土園苑奴婢坐臥之具病緣醫藥乃至四足等。 dĩ kỳ sở hữu xá trạch điền độ viên uyển nô tỳ tọa ngọa chi cụ bệnh duyên y dược nãi chí tứ túc đẳng 。 如是一切而悉侵奪。或自受用或與他受用。 như thị nhất thiết nhi tất xâm đoạt 。hoặc tự thọ dụng hoặc dữ tha thọ dụng 。 此等剎帝利婆羅門吠舍首陀。 thử đẳng Sát đế lợi Bà-la-môn phệ xá thủ đà 。 即於現生獲二十種不可愛法。何等二十。一者賢聖捨離。 tức ư hiện sanh hoạch nhị thập chủng bất khả ái Pháp 。hà đẳng nhị thập 。nhất giả hiền thánh xả ly 。 二者所向方隅譏謗流布。三者友愛遠離。 nhị giả sở hướng phương ngung ky báng lưu bố 。tam giả hữu ái viễn ly 。 四者多生冤對。五者財物資具而悉破壞。 tứ giả đa sanh oan đối 。ngũ giả tài vật tư cụ nhi tất phá hoại 。 六者多生散亂。七者身分殘缺。八者不得睡眠。 lục giả đa sanh tán loạn 。thất giả thân phần tàn khuyết 。bát giả bất đắc thụy miên 。 九者渴惱常逼。十者飲中有毒。十一者朋友輕侮。 cửu giả khát não thường bức 。thập giả ẩm trung hữu độc 。thập nhất giả bằng hữu khinh vũ 。 十二者常與他諍。 thập nhị giả thường dữ tha tránh 。 十三者父母妻子奴婢眷屬教令不行。 thập tam giả phụ mẫu thê tử nô tỳ quyến thuộc giáo lệnh bất hạnh/hành 。 十四者自隱密法及隱密財為他顯示。十五者自隱密人及隱密事悉為他說。 thập tứ giả tự ẩn mật pháp cập ẩn mật tài vi/vì/vị tha hiển thị 。thập ngũ giả tự ẩn mật nhân cập ẩn mật sự tất vi/vì/vị tha thuyết 。 十六者財物銷蕩散歸五分。 thập lục giả tài vật tiêu đãng tán quy ngũ phần 。 十七者輕重病惱而來侵逼。十八者奉醫藥人而悉捨離。 thập thất giả khinh trọng bệnh não nhi lai xâm bức 。thập bát giả phụng y dược nhân nhi tất xả ly 。 十九者血肉乾枯受諸苦惱。二十者其身流注。 thập cửu giả huyết nhục kiền khô thọ chư khổ não 。nhị thập giả kỳ thân lưu chú 。 大小便利染污而終。大王。 Đại tiểu tiện lợi nhiễm ô nhi chung 。Đại Vương 。 如是二十種不可愛法。 như thị nhị thập chủng bất khả ái Pháp 。 彼等現生決定速獲皆由於彼修行正法人所侵奪彼有受用資具或自受用或與他人。 bỉ đẳng hiện sanh quyết định tốc hoạch giai do ư bỉ tu hành chánh pháp nhân sở xâm đoạt bỉ hữu thọ dụng tư cụ hoặc tự thọ dụng hoặc dữ tha nhân 。 由是因緣彼命終已當墮阿鼻大地獄中。 do thị nhân duyên bỉ mạng chung dĩ đương đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。 盡其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣。 tận kỳ nhất kiếp khát ẩm đồng trấp cơ thôn thiết hoàn thân bị hỏa y 。 如是種種受大惡苦。盡彼劫壽從地獄出。 như thị chủng chủng thọ/thụ Đại ác khổ 。tận bỉ kiếp thọ tùng địa ngục xuất 。 還復生於餓鬼趣中。處大曠野極惡險難枯涸之地。 hoàn phục sanh ư ngạ quỷ thú trung 。xứ/xử Đại khoáng dã cực ác hiểm nạn/nan khô hạc chi địa 。 四方熾盛炎風所吹。其地堅利狀若刀鋒。 tứ phương sí thịnh viêm phong sở xuy 。kỳ địa kiên lợi trạng nhược/nhã đao phong 。 經于無數百千歲中受彼趣苦。 Kinh vu vô số bách thiên tuế trung thọ/thụ bỉ thú khổ 。 其後暫時或彼滅已。於大海中為一肉團。 kỳ hậu tạm thời hoặc bỉ diệt dĩ 。ư Đại hải trung vi/vì/vị nhất nhục đoàn 。 量百由旬以其宿業因故。令彼海中周百由旬悉成炎熱銅汁。 lượng bách do-tuần dĩ kỳ tú nghiệp nhân cố 。lệnh bỉ hải trung châu bách do-tuần tất thành viêm nhiệt đồng trấp 。 如是經于多百千歲。於大海中受地獄苦。 như thị Kinh vu đa bách thiên tuế 。ư Đại hải trung thọ/thụ địa ngục khổ 。 從彼滅已還來於此極惡險難大曠野中。 tòng bỉ diệt dĩ hoàn lai ư thử cực ác hiểm nạn/nan Đại khoáng dã trung 。 化成肉團與山相等。周匝四方炎風所吹。 hóa thành nhục đoàn dữ sơn tướng đẳng 。châu táp tứ phương viêm phong sở xuy 。 其四方面飛禽走獸皆來食噉。過長時已或暫彼滅。 kỳ tứ phương diện phi cầm tẩu thú giai lai thực đạm 。quá/qua trường/trưởng thời dĩ hoặc tạm bỉ diệt 。 還復生於大地獄中。 hoàn phục sanh ư đại địa ngục trung 。 地獄滅已數數受是大惡苦果。其後成滿一劫乃得人身。 địa ngục diệt dĩ sát sát thọ/thụ thị Đại ác khổ quả 。kỳ hậu thành mãn nhất kiếp nãi đắc nhân thân 。 雖生佛國土中。然五濁具足空無智慧。 tuy sanh Phật quốc độ trung 。nhiên ngũ trược cụ túc không vô trí tuệ 。 眼目角睞又復聾瘂。大王。凡如是等皆由於彼修行。 nhãn mục giác lãi hựu phục lung ngọng 。Đại Vương 。phàm như thị đẳng giai do ư bỉ tu hành 。 正法人所侵奪彼有受用資具等。如月藏品云。 chánh pháp nhân sở xâm đoạt bỉ hữu thọ dụng tư cụ đẳng 。như Nguyệt tạng phẩm vân 。 諸仁者。於我法中出家人所起大罪者。 chư nhân giả 。ư ngã pháp trung xuất gia nhân sở khởi đại tội giả 。 所謂殺生偷盜欲邪行妄語等極不善業。 sở vị sát sanh thâu đạo dục tà hành vọng ngữ đẳng cực bất thiện nghiệp 。 謂彼剎帝利囉惹乃至州城聚落官屬。 vị bỉ Sát đế lợi La-nhạ nãi chí châu thành tụ lạc quan chúc 。 於出家人所若國土州城住處寺舍。多行制止不令居處。 ư xuất gia nhân sở nhược/nhã quốc độ châu thành trụ xứ tự xá 。đa hạnh/hành/hàng chế chỉ bất lệnh cư xử 。 或語調伏。謂惡言呵毀。或身調伏。謂加諸杖責。 hoặc ngữ điều phục 。vị ác ngôn ha hủy 。hoặc thân điều phục 。vị gia chư trượng trách 。 彼一切處如是循環皆不解脫。 bỉ nhất thiết xứ như thị tuần hoàn giai bất giải thoát 。 於天人趣有所減失。當墮阿鼻大地獄中。 ư Thiên Nhân thú hữu sở giảm thất 。đương đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。 爾時諸天乃至羯吒布單那等。 nhĩ thời chư Thiên nãi chí yết trá bố đan na đẳng 。 隨其所來一切大眾。咸於三寶發生最上清淨之心。 tùy kỳ sở lai nhất thiết Đại chúng 。hàm ư Tam Bảo phát sanh tối thượng thanh tịnh chi tâm 。 以種種相極生尊重。俱發是言。 dĩ chủng chủng tướng cực sanh tôn trọng 。câu phát thị ngôn 。 我等從今已往誓於一切世尊教中而作衛護。 ngã đẳng tùng kim dĩ vãng thệ ư nhất thiết thế tôn giáo trung nhi tác vệ hộ 。 所有苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷。下至破佛戒者。 sở hữu Bí-sô Bật-sô-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。hạ chí phá Phật giới giả 。 下至於佛法中不持戒行。 hạ chí ư Phật Pháp trung bất trì giới hạnh/hành/hàng 。 但剃除鬚髮被服袈裟無所攝受者。我等於彼起大師想。皆為作護。 đãn thế trừ tu phát bị phục ca sa vô sở nhiếp thọ giả 。ngã đẳng ư bỉ khởi Đại sư tưởng 。giai vi/vì/vị tác hộ 。 一切資具長養攝持。若復隨諸方處或有官屬。 nhất thiết tư cụ trường/trưởng dưỡng nhiếp trì 。nhược phục tùy chư phương xứ/xử hoặc hữu quan chúc 。 於彼剃除鬚髮被袈裟者。以多種緣加諸杖責。 ư bỉ thế trừ tu phát bị ca sa giả 。dĩ đa chủng duyên gia chư trượng trách 。 我等於彼不為作護。棄捨一切彼境界事。 ngã đẳng ư bỉ bất vi/vì/vị tác hộ 。khí xả nhất thiết bỉ cảnh giới sự 。 隨其國中若起種種諂誑不實鬪諍殺害疾疫飢 tùy kỳ quốc trung nhược/nhã khởi chủng chủng siểm cuống bất thật đấu tranh sát hại tật dịch cơ 饉他兵侵擾非時風雨或旱或澇種子散壞。 cận tha binh xâm nhiễu phi thời phong vũ hoặc hạn hoặc lạo chủng tử tán hoại 。 有如是等諸嬈惱事。我不為彼作其止息。 hữu như thị đẳng chư nhiêu não sự 。ngã bất vi/vì/vị bỉ tác kỳ chỉ tức 。 我等當往別國土中有佛弟子之所當為作護 ngã đẳng đương vãng biệt quốc độ trung hữu Phật đệ tử chi sở đương vi/vì/vị tác hộ 我乃空其境界捨離而去。 ngã nãi không kỳ cảnh giới xả ly nhi khứ 。 如地藏經云。佛言。地藏。過去有國名半左羅。 như địa tạng Kinh vân 。Phật ngôn 。Địa Tạng 。quá khứ hữu quốc danh Bán Tả quốc La 。 王名最勝軍。是時彼有法。應刑戮之人。 Vương danh tối thắng quân 。Thị thời bỉ hữu pháp 。ưng hình lục chi nhân 。 以護命故潛剃鬚髮。以袈裟衣片纏於頸上。 dĩ hộ mạng cố tiềm thế tu phát 。dĩ Ca sa y phiến triền ư cảnh thượng 。 時宰殺者執其罪人繫縛五處。 thời tể sát giả chấp kỳ tội nhân hệ phược ngũ xứ/xử 。 驅逐往詣尾體朅藍嚩迦大丘曠林中棄置而還。 khu trục vãng nghệ vĩ thể khiết lam phược Ca Đại khâu khoáng lâm trung khí trí nhi hoàn 。 即於是夜彼丘曠林中有羅剎女名曰惡眼。 tức ư thị dạ bỉ khâu khoáng lâm trung hữu La-sát nữ danh viết ác nhãn 。 與五千眷屬來入是林。 dữ ngũ thiên quyến thuộc lai nhập thị lâm 。 忽見其人五處繫縛剃除鬚髮被袈裟片。見已即時右繞頂禮出林而去。 hốt kiến kỳ nhân ngũ xứ/xử hệ phược thế trừ tu phát bị ca sa phiến 。kiến dĩ tức thời hữu nhiễu đảnh lễ xuất lâm nhi khứ 。 次有羅剎女名佉禰囉奈帝。與千眷屬。 thứ hữu La-sát nữ danh khư nỉ La nại đế 。dữ thiên quyến thuộc 。 次有羅剎女名猙獰髮。次有羅剎女名曰劍口。 thứ hữu La-sát nữ danh tranh nanh phát 。thứ hữu La-sát nữ danh viết kiếm khẩu 。 次第而來入於林中。各見其人剃除鬚髮被袈裟片。 thứ đệ nhi lai nhập ư lâm trung 。các kiến kỳ nhân thế trừ tu phát bị ca sa phiến 。 見已雖復彼彼飢急不敢侵食頂禮而去。 kiến dĩ tuy phục bỉ bỉ cơ cấp bất cảm xâm thực/tự đảnh lễ nhi khứ 。 又復過去有王名最勝福。彼有智臣。 hựu phục quá khứ hữu Vương danh tối thắng phước 。bỉ hữu trí Thần 。 以其法應刑戮之人付於醉象。 dĩ kỳ Pháp ưng hình lục chi nhân phó ư túy tượng 。 是人以赤袈裟片潛被其身時彼醉象舉鼻。捲取罪人雙腨。 thị nhân dĩ xích ca sa phiến tiềm bị kỳ thân thời bỉ túy tượng cử tỳ 。quyển thủ tội nhân song 腨。 盡其力勢欲擲於地。 tận kỳ lực thế dục trịch ư địa 。 時象乃見罪人身被赤袈裟片。見已即時生清淨心。乃以罪人徐置其地。 thời tượng nãi kiến tội nhân thân bị xích ca sa phiến 。kiến dĩ tức thời sanh thanh tịnh tâm 。nãi dĩ tội nhân từ trí kỳ địa 。 跪伏於前涕泣悔謝。復以其鼻摩洗雙足。 quỵ phục ư tiền thế khấp hối tạ 。phục dĩ kỳ tỳ ma tẩy song túc 。 佛言。地藏。且觀彼象雖受無暇傍生趣身。 Phật ngôn 。Địa Tạng 。thả quán bỉ tượng tuy thọ/thụ vô hạ bàng sanh thú thân 。 彼時見被袈裟片者。尚能捨離而去不造罪業。 bỉ thời kiến bị ca sa phiến giả 。thượng năng xả ly nhi khứ bất tạo tội nghiệp 。 況復未來世中有旃陀羅囉惹及其官屬沙門婆 huống phục vị lai thế trung hữu chiên đà la La-nhạ cập kỳ quan chúc Sa Môn Bà 羅門長者等中旃陀羅人。 La-môn Trưởng-giả đẳng trung chiên đà la nhân 。 本實愚癡起聰明慢。以諂曲言誑惑世間。 bổn thật ngu si khởi thông minh mạn 。dĩ siểm khúc ngôn cuống hoặc thế gian 。 謂言我是求無上大乘之者。彼等愚癡旃陀羅人。 vị ngôn ngã thị cầu vô thượng Đại-Thừa chi giả 。bỉ đẳng ngu si chiên đà la nhân 。 不怖不觀後世果報。於我法中出家人所。 bất bố bất quán hậu thế quả báo 。ư ngã pháp trung xuất gia nhân sở 。 若是法器若非法器以種種緣伺求過失。 nhược/nhã thị pháp khí nhược/nhã phi pháp khí dĩ chủng chủng duyên tý cầu quá thất 。 謂以惡言剋責楚撻其身。制止資身所有受用。 vị dĩ ác ngôn khắc trách sở thát kỳ thân 。chế chỉ tư thân sở hữu thọ dụng 。 復於種種俗事業中而生條制。或窺其遲緩。或覘其承事。 phục ư chủng chủng tục sự nghiệp trung nhi sanh điều chế 。hoặc khuy kỳ trì hoãn 。hoặc siêm kỳ thừa sự 。 求過失已而為條制。如是乃至欲害其命。 cầu quá thất dĩ nhi vi điều chế 。như thị nãi chí dục hại kỳ mạng 。 彼諸人等於三世一切佛世尊所生極過失。 bỉ chư nhân đẳng ư tam thế nhất thiết Phật Thế tôn sở sanh cực quá thất 。 當墮阿鼻大地獄中。斷滅善根焚燒相續。 đương đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。đoạn điệt thiện căn phần thiêu tướng tục 。 一切智者常所遠離。 nhất thiết trí giả thường sở viễn ly 。 大乘寶要義論卷第四 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:35:48 2008 ============================================================